[deutsche Nachdichtung: weiter unten]
I told you what was in my heart.
You asked me to prove it, so
the next day,
I brought round the x-ray.
This here, I said, tapping the acetate,
is the shadow cast by a sleepless dervish.
And these black spots across my left ventricle
are starlings above a collapsing pier.
This mass here
is a hospital lost in a power cut.
And this rather dark abrasion
is a dead fox overlapping an empty wardrobe.
Naturally, you were sceptical,
turning the sheet over and over,
holding it up to different lights,
calling in the neighbours for a second opinion.
My monochrome torso went up in the window
and we all stared at it from across the room,
as if looking at my very own exhumed grave—
a skeleton jammed in a chimney flume.
And I knew that to the untrained eye,
the September evening in my chest looked mild.
But I trusted you, implicitly,
to take your coat with you
on the way out.
© Ross Sutherland
Eine zweite Meinung
Mein Innerstes offenbarte ich dir.
Du batst um Beweise, also
brachte ich am nächsten Tag
einen Röntgenapparat vorbei.
Das da, ich klopfte aufs Azetat,
ist der Schattenschlag eines ruhelosen Derwischs.
Und diese dunklen Male, verteilt über meine linke Herzkammer,
sind Stare oberhalb eines verfallenden Hafendamms.
Hier diese Ansammlung
ist ein dem Stromausfall anheimgegebenes Krankenhaus.
Und dieser ziemlich finstere Abschürfung
ist ein über einen leeren Kleiderschrank gehängter toter Fuchs.
Du warst natürlich skeptisch
und hast die Folie hin- und her gewendet,
sie in verschiedenen Lichtverhältnissen begutachtet,
die Nachbarn hinzugezogen, einer zweiten Meinung wegen.
Mein einfarbiger Torso stieg im Fenster auf,
und wir alle starrten ihn quer durch den Raum an,
gerade so, als wenn wir mein frisch exhumiertes Grab besähen –
ein Skelett, das im Schornstein feststeckt.
Und mir ist klar, dass auf den ungeübten Betrachter
der Septemberabend in meiner Brust milde gewirkt haben muss.
Ich habe jedoch unausgesprochen darauf vertraut,
dass du deinen Mantel mit dir nimmst
nach draußen.
© Deutsche Nachdichtung: Konstantin Ames
[…] Originaltext Ross Sutherland: A Second Opinion […]
[…] A Second Opinion von Ross Sutherland […]
[…] zu A second opinion (aufs Bild klicken, um das ganze Kommentar zu […]
[…] Kommentar zu A second opinon […]
[…] Kommentar zu A second opinion […]
[…] Kommentar zu A second opinion […]
Sie ist skeptisch, will Beweise, zweite Meinungen und ist nicht einmal zufrieden, als man ihr den Röntenapparat nach Hause bringt. So nimmt sie auch den Mantel mit, obwohl Septemberabend milde wirkt und hat am Ende eben doch Recht mit all ihrem Misstrauen.
Cuuuuuuuute!
This is my favorite of Ross’ poems. I can’t even explain why excactly, I just think it is a good idea. Who doesn’t have to prove what is in his (or her!) heart sometimes?
Often I don’t like big images in poetry that much, but the image of the september evening in the chest that everyone is staring is good and original.
You asked me to close my eyes
I told you that it was dark
the next day I understand.
It is modern.You generate a Feeling and then you break it.
Interesting.
Is it away now?
Can a thing really were in your heart?
Are you sure things, feelings, come and go?
Like, real love.
Does love, real love can go?
Or do you just trying to cover it
but if you really listen to your heart…love is
still there. Forever. Keep things.
Don’t let them go.
[…] weiter mit: Ross Sutherlands »A Second Opinion« […]
[…] idea that forms the foundation of A Second Opinion, i.e. taking a metaphor way too literally, has always been a common trope in literature. I used […]
[…] eignet sich Ross Sutherlands “A second opinion” an und kommt zu einem bedenklichen Ergebnis…lest […]
I like how Sutherland is writing gentally about his hurt feeling. First, when he has to prove to the person what is in his heart, and lastly about the person not taking his/her coat (skeptism/ditrust) with him/her .
The dead fox hanging over the empty wardrope connects to the hanging coat, in a beautiful understanding way. Am I correct when I am taking the fox as a symbol for love? dead love?
great poem !!
[…] Ross Sutherland: A Second Opinion […]
She wants proof, wants to be completely sure about him. Even when he brings an x-ray home, she is still not content. So he cannot do anything anymore, and sends her away at the end. Living with someone with so much mistrust is near impossible. Love is a possibly the most used theme in poetry/ literature and it can be a little annoying to read about it again and again, but this poem manages to refresh it a little by not being so obvious about its theme.
Siehe zum Thema Liebe und Dichtung/Dichter:
“Schreiben Sie nicht Liebesgedichte; weichen Sie zuerst denjenigen Formen aus, die zu geläufig und gewöhnlich sind: sie sind die schwersten, denn es gehört eine große, ausgereifte Kraft dazu, Eigenes zu geben, wo sich gute und zum Teil glänzende Überlieferungen in Menge einstellen.”
http://www.rilke.de/briefe/170203.htm
Found an english translation and enjoyed this a great deal -thanks Tom
This poem has a very burdensome atmosphere to it. The narrator describes his/her feelings with negative happenings in the real world that do not only portray his/her sorrow but also projects it on the real world which makes the readers think diverse and “outside the box”.
Furthermore this poem is written very literally:
“I told you what was in my heart.
You asked me to prove it, so
the next day,
I brought round the x-ray.”
which in my opinion surves the purpose of reinforcing the narrtors emotional state. As the heart is way in the interior of the body this expresses the deep sorrow that the he/she has and the seriousness of the outline of the poem.
Generally I do not like love poems that much, but this one had kind of a twist in it. The narrator needs to prove to the other person that he/she loves him/her. He/she does this by taking x-ray pictures of his/her heart. After the other person still has no trust in the narrator, it is very clear that that person has problems to bind in relationships.
The title made me curious, so i started reading, but i didnt really get the point. Then i read it again and thought its just about normal life, a normal couple, one of them telling the other what is in his/her heart and the other one wanting proof because he/she doesnt believe him/her. and isnt that the main focus of literature these days, love, drama…. The narrator says something about black spots on his x-ray, which in real life represent air or fat, but in this poem, starlings flying over a crashing pier not having to worry about falling in the water…
[…] http://comment.lettretage.de/ross-sutherland-a-second-opinion/ […]
I really like this peom. When I read it at first I thought she was talking about love sickness because of the pain in her heart and that she felt it in her heart. But as the Poem continued you knew that it was a real sickness. What i found significent was that the other Person didnt believe her that she was sick so she had to proove it.. ( in the first lines) WhenIi first saw the title I thought that somene is going to Need help with a decision and is going to ask somene else like they asked the neighbors to look at her x-ray.