Pourquoi cette sujet? Je ne sais pas pourqoui il prise la sujet? Cette un thème avec beaucoup discute besoin. Quel sorte de text il est? Pourqoui il prends une prière a la midde de text? A la text pourqoui il prends “dasent le tango”? Qu-est ce ca veut dire? Avec le monologue qu-est ce que Weiterlesen
Das Leben: alles kann, nichts muss. Love it, baby! von Svenja Macht
Mutter-Mädchen? Teenie-Mutter? Mutter-Teenie? Mädchenmutter? Übersetzerinnen Meyer und Kröning diskutieren die Übersetzung von Tram 83. Hört hinein!
Wie übersetzt man eigentlich einen literarischen Text? Und welche Fragen stellt man sich dabei? Katharina Meyer hat’s getan und ihre Notizen zeugen davon, womit sie während der Übersetzung von Mwanzas Tram 83 zu ringen hatte. Seht selbst: “Tu n’as pas changé d’un seul cheveu” – ist das Fiston oder sagt man das so? Und Weiterlesen
Tom Bresemann liest nicht nur, sondern gibt gleichzeitig sein Statement zu comment – lesen ist schreiben ist lesen – ab. Hier: das Gedicht Wann endet gleich noch mal im Himmel die Apartheid von Jeffrey Mc Daniel auf Fiston Mwanzas Text Monolog eines Verdammten.
Lest hier, wie Jin Mwanzas Monologue kommentiert: von Jin
Ein Kommentar zu Fiston Mwanzas Text Tram 83 #1 Hier, zu Beginn von Tram 83 entwirft Mwanza zunächst den Ort des Geschehens. Ein mysteriöser Ort – einerseits liegt er fernab von allem (auch nur entfernt) Bekannten und Vertrauten, anderseits scheinen gerade dort die Realitäten verschiedenster Menschen und all das entfernt Bekannte und Vertraute Weiterlesen
Kommentar zu Tram 83#4
Der Dichter gibt Auskunft: Fiston Mwanza Wie sieht er aus, der Verdammte aus Fiston Mwanazs Text? Und in was für einer Welt lebt er? Das fragten sich Schüler und Schülerinnen beim Lesen von Mwanazs Gedicht „Monologue d’un damné“. Mithilfe von Zeichnungen versuchten sie zu erklären, was den damné zum Verdammten macht. Sie schrieben Weiterlesen
Ein Kommentar zu Mwanzas Text Tram 83 #4
Kommentar zu Mwanzas Text Tram 83 #4
Zum Lesen bitte das Bild anklicken! (zum Romanauszug)
Deutsche Übersetzung von Fiston Mwanza Mujila. Hier hat Christel Kröning den Text übersetzt.
Performances
Ross Sutherland & Simone Kornappel
DO, 20.11. | Lettrétage
Vincent Message & Gerhild Steinbuch
DI, 25.11. | Lettrétage
Fiston Mwanza Mujila & Jörg Albrecht
DO, 27.11. | Lettrétage
Christian Prigent & Christian Filips & Aurélie Maurin
COMMENTS
- Moritz bei Live-Blog zu Christian Prigent / lamentationen in lametta [zwei rd]
- Stefan Mesch bei Live-Blog I (cvb) / Performance Fiston Mwanza Mujila
- Konstantin Ames bei 18.11. Performance Ross Sutherland – Auftakt
- stonch bei Fiston Mwanza: Be-pop dans une nuit de beuverie
- Christian bei Christian Prigent: l’âme – tomber du jour #1
Monulogue d’un damné – mes questions
Qui est le “damné” Qu’est-ce qu’il a fait? Pourqoi il parle de lui-même comme ca? Pourqoi il veut vomir tous les choses? Il parle que lui-même où de tout où de la ville où le pays? Pourqoi il vomis tout mauvais, s’il appars tourjours à lui? Est-ce qu’il parle de les gens qu’ils sont mourir? Est-ce Weiterlesen