(Die folgenden Verlinkungen liefern weitergehende Informationen und dokumentieren die Lesart oder abgeleitete Notizen von Kuratorin Simone Kornappel; deutschsprachige Nachdichtung weiter unten)
(Cambridge, 2012)
My love, I feel like this print of Rothko.
I am small and glassy and I want to impress you,
…
even if it means murdering one of your work colleagues.
You think if you stare long enough at your noodles
…
you’ll see the combination to the safe. → Cambridge, 1968
I don’t have the heart to tell you the truth.
…
Even the elephant on the 20 Rand note you gave me
for good luck back in 2009 will end up spent in the end.
…
You adjust my tie and I grow a little older.
…
On cold hungover days, the white sun follows us
through Jesus Green to Yippee Noodle.
…
Shrek watches from the electrical shop across the street;
seven Shreks, running in parallel
across a burning rope bridge.
…
It’s impossible to root for any of them.
…
is trapped in the era that they first made their money.
…
The air turns green above the poles of the Earth.
…
© Ross Sutherland
Richard Branson
(Cambrigde im Jahr 2012)
…
Mein Liebling, ich fühle mich wie dieser Kunstdruck von Rothko.
Ich bin klein und glasig, und ich will dir imponieren,
…
selbst wenn ich dafür einen deiner Arbeitskollegen abmurksen müsste.
Du denkst, dass du nur lange genug auf die Nudeln starren musst
…
um auf die Kombination des Safes zu kommen.
Ich bringe es nicht übers Herz, dir die Wahrheit zu sagen.
…
Selbst der Elefant auf dem Zwanzig-Rand-Schein, den du mir
als Glücksbringer überreicht hast, anno 2009, wird letztendlich verausgabt enden.
…
Du rückst meine Krawatte zurecht, ziehst sie fest, und ich werde etwas älter.
…
An kalten Katertagen folgt die weißglühende Sonne uns
Durchs Jesus Green zum YippeeNoodle.
…
Shrek beobachtet uns vom Elektroladen auf der andern Straßenseite aus;
sieben Shreks, die parallel zueinander
über eine brennende Hängebrücke rennen.
…
Unmöglich, auch nur einen von ihnen anzufeuern.
…
Eines Millionärs Haartracht
bleibt der Ära verhaftet, in der sie ihr erstes Geld verdient haben.
…
Die Luft ergrünt über den Polen der Erde.
© Deutsche Nachdichtung: Konstantin Ames
Kommentare am Originaltext: Simone Kornappel
[…] Ross Sutherland: Richard Branson […]
[…] Richard Branson von Ross Sutherland […]
[…] zu Richard Branson (auf die Bilder klicken, das ganze Kommentar zu […]
A fun fact is that 20 rand is maybe a Euro and-a-half in South African currency.
welcher tote war das noch, der meinte, man solle öfters zu den toten gehen?
[…] weiter mit: Ross Sutherlands »Richard Branson« […]
[…] geschieht mit “Richard Branson” von Ross […]
[…] Facebook erläutert die Kuratorin, wie sie Lesen und Verlinken innerhalb des Gedichts vorgegangen […]
[…] Richard Branson heißt das Ausgangsgedicht und DAS ist das Ergebnis […]
[…] Text 5, zu “A Second Opinion” […]
[…] Text 4, zu “Richard Branson” […]
[…] was in for a big fat surprise when I published my essay on Richard Branson. Turns out the hyperlinks had originally not been part of the poem, but were later added by curator […]
my precious,
you smell like socks,
who are freshly dried.
you feel roughly wonderfull,
like used poker cards.
you contain sorted pigments,
which shine against light.
you get me out of depts,
with your store of value.
you come in over million varieties,
from little to big.
you are the most important thing in my world,
everything revolves around you.
there is just one exeption,
do you give me love?
The first time I read this poem I did not understand it, but when I started reading what was said on the marked links, it really helped me understand the individual sentences. This poem reminds me of many cliches in stories and songs about love, were the main character loves someone, but has the feeling that they are transparent and insignificant to the person. They would do anything to have the person love them to, but they have no luck. Yet the dream of better times to come always stays afloat: “On cold hungover days, the white sun follows us…”. Which sows that hope always dies last.
Cliche: My Love
Do You see me?
I try to speak,
but make no sound.
Yet you I see.
Darling, your words unfold like flowers,
and I dream of holding thee.
I wish to rise and open mine eyes,
to stand in a tower,
like in a fairy tale, and
at the end of the day,
stand with You, and walk
the rest of the way.